Congregação Yaoshorulita oCaminho

Escrituras Sagradas segundo o NOME

Quem Somos

COMO FAZER PARTE DA CYC

CONTRIBUIÇÕES

SEMINÁRIO EM SUA CIDADE!

 

SHEMA YSRAEL, YAOHUSHUA ELOHENU UL, YAOHUH  ECHAD! Dt 6:4.

Escuta Yaoshor'u! Yaohushua é o nosso Criador; o Eterno é um Só!

Principal

Onde Estamos

Assim Cremos

ESN - Editora

Curso de Teologia

A Gramática Hebraica Confirma o Nome!!!

 
Imprimir

Livro Gramática Hebraica - Como Ler o Antigo Testamento na Língua Original

Autor Gordon Chown

Editora Casa Publicadora das Assembléia de Deus (CPAD)

Comentário: "Este livro foi escrito para aqueles que desejam ler e entender o Hebraico, a língua no qual o Antigo Testamento foi escrito. Nas 105 lições apresentadas, você poderá aprender o alfabeto hebraico e os sinais gramaticais baseados em palavras descritas na Bíblia e construções verbais através de tabelas e exercícios. O livro contém o alfabeto hebraico e os sinais massoréticos, construções verbais, tabelas de declinações verbais, exercícios com textos bíblicos escritos em hebraico e tradução das palavras utilizadas em cada lição".

Sobre o Autor: Gordon Chown é inglês e atualmente vive em Jundiaí (SP). Nasceu no anglicanismo, mas hoje é um importante teólogo pentecostal...

NOTA: Este livro esta esgotado; porém, você pode "encontrar um" em algum sebo, na internet!

Em nossos dias já não são poucos os que aceitaram a Verdade de que Nomes próprios não se traduzem e para lê-los, do hebraico para a nossa língua, devemos transliterá-los... Isto posto, os mais ávidos [zelosos] pela Verdade, procuram no aprendizado da Língua Hebraica, encontrar a verdadeira pronúncia do Nome do ETERNO, de Seu Filho e, consequentemente, dos demais nomes [seus profetas e lugares geográficos, assim como o de expressões sagradas]No entanto, por falta de espiritualidade nestes cursos [geralmente um Hebraico Ortodoxo, ou seja, daqueles que não aceitam Yaohushua] apresentam regras gramaticais que acabam não só descaracterizando o Nome como também gerando muita confusão, justamente por que cada um deles - experts da língua - trás suas regras, principalmente no uso dos sinais massoretas, criados para apresentar as vogais inexistentes no hebraico [tanto no antigo como o moderno].

A regra mais intrigante refere-se aos "qamets" [T](gadol & qaton), sendo um de som breve e o outro, de som alongado para a vogal A; Veja:

Qamets - O massorético "qamets" pode representar a vogal "A" longa, ou a vogal "A" curta, não havendo diferença no sinal massorético entre os dois casos. Somente pelo conhecimento da etimologia da palavra somos capazes de saber se estamos diante de um "Qamets Gadol" (qamets longo) ou de um "Qamets Qaton" (qamets curto).

No caso da vogal "A" curta, o "Qamets Qaton", o som realmente pronunciado não é de "A", mas sim, de uma sonoridade entre o "A" e o "O", mais fácil de pronunciarmos [nós brasileiros] se usarmos o ditongo decrescente "AO", apesar da "regra" dizer que não há ditongo no hebraico!!!

OBS: Daí a diferença entre nossa escrita [e pronuncia, já que a escrita representa a transliteração do hebraico para a nossa língua: Português Brasil] e a dos “mestres em hebraico” – Mt 11:25.

O "Qamets Qaton" é a primeira vogal usada tanto no Nome do CRIADOR ETERNO, YAOHUH (IAORRÚ), como no Nome do Messias, YAOHUSHUA (IAORRUSHUA), conforme as figuras abaixo:

NOTA da CYC: Para não destoarmos muito das regras destes "experts" que diz que o qamets caton só pode ser usado ao lado [antecedendo] da sílaba tônica [forte] de uma palavra, padronizados acentuar tanto o Nome do ETERNO quanto ao de Seu Filho [assim como no de Seus profetas que contenham o tetragrama em seus nomes] acentuado tônicamente o "HÚ" [transliteração da consoante Vav], conforme a figura abaixo:

Por isto, segundo o escritor e teólogo Gordon Chown, tais "regras ortodoxas" não estão corretas, pois a transliteração deve se adaptar às peculiaridades da língua. Mesmo dentro do português europeu [original, arcaico] as "regras devem ser diferentes... Veja, em Portugal, diz-se deuteronómio, enquanto que no Brasil dizemos deuteronômio; ou seja, enquanto que para eles a pronuncia é aberta, para nós é fechada! O mesmo ocorreu com o Nome que via Portugal, chegou até nós e assim, muitos continuaram a usar a pronúncia [e acentuação] usada por eles, mas não características da nossa língua brasileira.

Por isto, tanto a acentuação tônica, quanto a leitura transliterada deve ser adaptada ao nosso português Brasil. Veja abaixo um flagrante de uma página deste tomo gramatical sobre o qamets:

 

Página 11 do livro Gramática Hebraica de Gordon Chown [Como ler o Antigo Testamento na Língua Original]:

 

 

t Detalhe da página 11

 

Não deixe de assistir este vídeo:  

- CLIC SOBRE A IMAGEM -

 

 

Um comentário [anônimo, mas inspirado] retirado da internet:

"NÃO EXISTE DITONGO NA ESCRITA HEBRAICA"

"Afirmar que não há ditongo na ESCRITA hebraica está perfeitamente correto. Isto pelo simples fato de não existir vogais nesse idioma.

ENTENDER ISSO É MUITO IMPORTANTE: Quando falamos de TRANSLITERAÇÕES, não estamos falando da ESCRITA e sim falando da FONÉTICA. Esse é um detalhe importantíssimo pelo fato de na FONÉTICA (como se fala) hebraica EXISTIR DITONGO. A forma YAOHUH (ou em português IAORRÚ é simplesmente a transliteração desta FONÉTICA (escrita do "de como se fala") do Nome hebraico YHWH.

A transliteração é feita dessa forma por que o Qâmetz qatôn (ou para o nosso português, AO ) contido no Nome Sagrado YHWH, tem um som próximo a um ditongo fechado. Mais próximo do “O“ do que para “A“. O QÂMATZ QATON tem um som de um "A" oco que tende para "O" e não é um som que possui um representante gráfico na língua portuguesa, visto que em português não existe este som, e é por este motivo que quando escrevemos "YAO" na verdade estamos fazendo a correta transliteração fonéticas do qametz em português. (Do livro, Gramática Hebraica de Gordon Chown)...

Portanto amado, escrever e falar Yashua ou Yahushua [ou indo para o extremo de se falar Yeshua] além de ser ERRADO não promove UNIDADE".

Nota final: Para a nossa fonética e para a nossa língua (como órgão das fala) é impossível "passar" do "A" para o "U' sem pronunciar a vogal "O", daí o nosso "AO! Mesmo no hebraico atual, observe/ouça - nas reportagens da TV - que mesmo nos nomes dos atuais judaicos [por exemplo no nome do primeiro ministro israelense], mesmo não se escrevendo o "AO", ele está presente na pronúncia, que é o que nos interessa na transliteração; e não as tais regras gramaticais... Amnao!

 

VOLTAR

FINALMENTE!

CTA: Curso de Teologia Aplicada

   SAIBA MAIS...

Agora com Novos Cursos

Preencha o Formulário abaixo para solicitar um estudo sobre um tema específico ou dar a sua opinião sobre este estudo... Não fique com dúvidas!!!

CONTATOS

[15] 9 9191-8612 (CLARO)

         9 9781-0294 (VIVO)

         9 8121-3482 (TIM)

         9 8800-1763 (OI)

falecom@cyocaminho.com.br

 

 

DÚVIDAS

 
 

  foxyform

 

 

 

A Bíblia de Yaohushua!!!

 A única edição [VERDADEIRA] das Escrituras Sagradas segundo o Nome [ESN - EUC by CYC; Edição Unitariana Corrigida], totalmente sob a ótica de Jo 1:3 onde TUDO foi criado por Yaohushua, está à sua disposição! Nesta edição, muitas passagens onde os judaicos [e trinitarianos] não identificam Yaohushua, Ele está claramente identificado... Além disto, TODOS os nomes de profetas, personagens e locais geográficos estão no Hebraico Arcaico, a língua original das Escrituras. Solicite o seu exemplar e ou ADOTE estas Escrituras em sua oholyáo!!!

Veja mais informações e solicite a sua!

CONHEÇA: Lição Trimestral Unitariana Jovens/Adultos e Infanto-juvenil.

Lições especialmente preparadas para a Escola Sabática em sua Congregação...

CLIC AQUI  para fazer o seu pedido!

AGORA TAMBÉM COM A FUNÇÃO CARTÃO DE CRÉDITO!

 

Temas DVs

HOME

CYC

CONGREGAÇÃO

YAOSHORUL'ITA

O CAMINHO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.